André GIDE

Genealogía de André GIDE

Escritores

FrancésNacido/a Paul Guillaume André GIDE

escritor francés

Nacido/a el 22 de noviembre de 1869 en Paris, France , Francia

Fallecido/a el 19 de febrero de 1951 en Paris, France

Árbol genealógico

Señalar un error

Este formulario permite señalar un error o un complemento a la siguiente genealogía: André GIDE (1869)

Más informaciones

André Paul Guillaume Gide (París, 22 de noviembre de 1869-París, 19 de febrero de 1951) fue un escritor francés, ganador del Premio Nobel de Literatura en 1947.

...   André Paul Guillaume Gide (París, 22 de noviembre de 1869-París, 19 de febrero de 1951) fue un escritor francés, ganador del Premio Nobel de Literatura en 1947.


Biografía
Fue hijo de Paul Gide, profesor de Derecho de la Universidad de París, quien falleció en 1880. Su tío fue el economista político Charles Gide. Criado en Normandía, con problemas de salud y viviendo prácticamente aislado, se convirtió en un escritor prolífico desde temprana edad. En 1895, luego de la muerte de su madre, Juliette Rondeaux, contrajo matrimonio con su prima Madeleine Rondeaux, pero el vínculo nunca fue consumado.
En 1891, publicó sus primeras poesías: Los cuadernos de André Walter (Les Cahiers d’André Walter). En 1893 y 1894, viajó por el norte de África. Entabló amistad con Oscar Wilde en Argelia y posteriormente comenzó a reconocer su orientación homosexual. En 1896, fue alcalde de La Roque-Baignard, una comuna en Normandía. En 1897 publicó Los alimentos terrestres, después Prometeo mal encadenado, en 1899, y Cartas a Ángela, en 1900. En 1908, colaboró en la revista literaria La Nouvelle Revue Française. No fue hasta el final de la Primera Guerra Mundial cuando sus obras alcanzaron gran renombre.

En la década de 1920, se convirtió en inspiración de escritores como Albert Camus, Luis Cernuda y Jean-Paul Sartre. En 1923, publicó un libro sobre Fiódor Dostoievski; sin embargo, al defender la homosexualidad en una edición de Corydon en 1924, recibió malas críticas. Más tarde, él mismo consideró que había sido su mejor obra. En 1923, nació su hija Catherine, hija de Elizabeth van Rysselberghe. Su esposa Madeleine falleció en 1938. Posteriormente, él utilizó el trasfondo de su matrimonio no consumado en su novela Y ahora permanece en ti (Et nunc manet in te, 1951). A partir de 1925, comenzó a pedir mejores condiciones para los criminales, y al año siguiente publicó su autobiografía, Si la semilla no muere (Si le grain ne meurt).Desde julio de 1926 hasta mayo de 1927, viajó a las colonias francesas en África con su amante Marc Allégret. Estuvo en la actual República del Congo, en Ubangui-Chari (actual República Centroafricana), Chad, Camerún y luego de regreso a Francia. Relató sus peregrinaciones en un diario que llamó Viaje al Congo y Regreso de Chad. En estos relatos criticaba el comportamiento de los intereses económicos franceses en el Congo e inspiró una reforma. Particularmente criticaba el régimen de grandes concesiones. Este régimen acordaba qué parte de la colonia se concedía a las empresas francesas y en qué zona se podían explotar los recursos naturales, principalmente el caucho. Relató, por ejemplo, cómo los nativos se vieron forzados a dejar sus pueblos natales durante varias semanas para recolectar caucho en el bosque, comparando esta explotación a la esclavitud.
Durante la década de 1930, por un tiempo breve, se convirtió en comunista, pero quedó desilusionado tras su visita a la Unión Soviética. Sus críticas al comunismo le ocasionaron que perdiera a varios amigos socialistas, especialmente cuando publicó su libro Regreso de la URSS, en 1936. En 1933, colaboró con Ígor Stravinski en un ballet, Perséphone. Durante la Segunda Guerra Mundial regresó a África en 1942, y vivió allí hasta el final de la guerra. En 1947, fue ganador del Premio Nobel de Literatura. Falleció el 19 de febrero de 1951. Al año siguiente, la Iglesia católica incluyó sus obras dentro del Índice de libros prohibidos.[1]​ En sus novelas a menudo se ocupaba de los dilemas morales que vivió en su propia vida.[2]​


Obras


Ediciones en español
La puerta estrecha. Calleja, Madrid, 1922. 250 pp. Traducción de Enrique Díez-Canedo
Corydon. Oriente, Madrid, 1929. 246 pp. Traducción de Julio Gómez de la Serna
Perséphone. Sur, Buenos Aires, 1936. 48 pp. Traducción de Jorge Luis Borges
Las cuevas del Vaticano. Cultura, Santiago de Chile, 1936. 204 pp.
Regreso de la U.R.S.S.. Sur, Buenos Aires, 1936. . Nota de Victoria Ocampo. Traducción de Rubén Darío (h)
Retoques a mi Regreso de la U.R.S.S.. Sur, Buenos Aires, 1937. Traducción de Ernesto Palacio
El pensamiento vivo de Montaigne. Losada, Buenos Aires, 1939. 210 pp. Traducción del texto de A. Gide por Francisco Madrid
El regreso del hijo pródigo. Séneca, México, 1942. 62 pp. Traducción de Xavier Villaurrutia
Isabel. Ediciones Iberoamericanas, México, 1943. 272 pp.
Reportajes imaginarios. Emecé, Buenos Aires, 1944. 208 pp. Traducción de Margarita Abella Caprile y Marta Acosta van Praet
Trozos escogidos. Poseidón, Buenos Aires, 1945. 358 pp. Traducción de Arturo Serrano Plaja
Las cuevas del Vaticano. Argonauta, Buenos Aires, 1946. 210 pp. Traducción de Adrián Castillo
La puerta estrecha. Poseidón, Buenos Aires, 1947. 248 pp. Traducción de Francisco Madrid
La sinfonía pastoral. Poseidón, Buenos Aires, 1947. 152pp. Traducción de Arturo Serrano
El inmoralista. Argos, Buenos Aires, 1947. 172 pp. Traducción de Julio Cortázar
La escuela de las mujeres. Poseidón, Buenos Aires, 1948. 130 pp. Traducción de Francisco Madrid
La escuela de las mujeres (segunda parte). Roberto Genoveva. Poseidón, Buenos Aires, 1948. 196 pp. Traducción de Francisco Madrid
Oscar Wilde. Argos, Buenos Aires, 1949. 80 pp. Traducción de Luis E. Baudizzone
Los monederos falsos. Poseidón, Buenos Aires, 1949. 388 pp. Traducción de Julio Gómez de la Serna
Dostoievski. José Janés, Barcelona, 1950. 220 pp. Traducción de Salvador Marsal
Si la semilla no muere. Losada, Buenos Aires, 1951. 268 pp. Traducción de Luis Echávarri
Paul Claudel – André Gide. Correspondencia (1899-1926). José Janés, Barcelona, 1952. 338 pp. Prólogo y notas de Robert Mallet. Traducción de J. Farrán Mayoral
Correspondencia Paul Claudel – André Gide. 1899-1926. Emecé, Buenos Aires, 1952. Prefacio y notas de Robert Mallet. Traducción de José María Cantilo
Los alimentos terrestres y Los nuevos alimentos. Losada, Buenos Aires, 1953. 154 pp. Traducción de Luis Echávarri
Et nunc manet in te (Diario íntimo). Losada, Buenos Aires, 1953. 104 pp. Traducción y prólogo de Jorge Zalamea
R. M. Rilke – André Gide. Correspondencia 1909-1926. Editorial Central, Buenos Aires, 1953. 240 pp. Introducción y comentarios por Renee Lang. Traducción de José Clementi
Roberto Genoveva. Malinca, Buenos Aires, 1954. 158 pp. Traducción de Francisco Madrid
Los cuadernos y las poesías de André Walter. Schapire, Buenos Aires, 1954. 162 pp. Traducción de F. L. Solero
Las cuevas del Vaticano. Tirso, Buenos Aires, 1956. 192 pp. Traducción de Renato Pellegrini y Abelardo Arias
Corydon. Bergeré, Buenos Aires, 1955. 126 pp. Traducción del Dr. Cordelin
Viaje al Congo. Raigal, Buenos Aires, 1955. 200 pp. Traducción de Renato Pellegrini
La literatura comprometida. Schapire, Buenos Aires, 1956. 262 pp. Textos reunidos y presentados por Ivonne Davet. Traducción de Enrique Azcoaga
Teatro: Saúl, El rey Candaules, Edipo, Perséfone, El árbol número trece. Losada, Buenos Aires, 1958. 316 pp. Traducción de José María Corredor
Paludes y Teseo. Sudamericana, Buenos Aires, 1951. 190 pp. Traducción de José María Corredor
El regreso del hijo pródigo. Tirso, Buenos Aires, 1962. 162 pp. Traducción de Renato Pellegrini y Abelardo Arias
Diario (1889 – 1949). Losada, Buenos Aires, 1963. 1534 pp. Traducción de Miguel de Amilibia
La secuestrada de Poitiers. Tusquets, Barcelona, 1969. 80 pp. Traducción de Michéle Pouse
Los sótanos del Vaticano. Alianza, Madrid, 1980. 230 pp. Traducción de Emma Calatayud
El inmoralista. Cátedra, 1988. 174 pp. Traducción de Margarita Carbayo
Viaje al Congo. Península, Barcelona, 2004. Traducción de Marga Latorre
El viaje de Urien. Ediciones B & B, Buenos Aires, 2003. 100 pp. Traducción y postfacio de Beatriz Castillo
La pasión moral (Ensayos escogidos). México, UNAM, 2007. 314 pp
Dostoievski : Artículos y charlas. Traducción de Laura Claravall. Barcelona, Ediciones del Subsuelo, 2016. 214 pp
Prometeo mal encadenado. Ediciones Chancacazo, Chile, 2013. 129 pp. Traducción de Iván Salinas
Viaje al Congo. Península, Barcelona, 2018. Traducción de Palmira Feixas.
La sinfonía pastoral. Menoscuarto, Palencia, 2022. Traducción de José Á. Zapatero.


Escritura
Los escritos de André Gide abarcaron muchos géneros: "Como maestro de la narrativa en prosa, dramaturgo y traductor ocasional, crítico literario, escritor de cartas, ensayista y cronista, André Gide proporcionó a la literatura francesa del siglo XX uno de sus ejemplos más intrigantes del hombre de letras."[3]​
Pero como señala el biógrafo de Gide, Alan Sheridan, "es la ficción la que se encuentra en la cima de la obra de Gide"[4]​ "Aquí, como en toda la obra, lo que primero sorprende es la variedad. Aquí también, vemos la curiosidad de Gide, su juventud, en acción: una negativa a explotar una sola costura, a repetir fórmulas exitosas... La ficción abarca los primeros años del Simbolismo, hasta las piezas "cómicas, más inventivas, incluso fantásticas", hasta las más tarde "narrativas serias, fuertemente autobiográficas, en primera persona"... En Francia, Gide era considerado un gran estilista en el sentido clásico, "con sus frases claras, concisas, sobrias, deliberadas y sutilmente formuladas".
Las cartas de Gide que se conservan se cuentan por miles. Pero es el Diario lo que Sheridan llama "el modo de expresión preeminentemente gideano"[5]​Su primera novela Les faux-monnayeurs (Los monederos falsos) emerge de sus diarios, y proporciona una voz alternativa a la del narrador." "En 1946, cuando Pierre Herbert le preguntó a Gide cuál de sus libros elegiría si sólo uno sobreviviera", respondió Gide: "Creo que sería mi Diario". A partir de los 18 o 19 años, Gide mantuvo un diario toda su vida y cuando se pusieron a disposición del público por primera vez, tenían 1.300 páginas.[6]​


Notas


Enlaces externos
Wikiquote alberga frases célebres de André Gide.
Wikisource en francés contiene obras originales de André Gide.



Biografía aportada por Wikipedia (ver el original) bajo licencia CC BY-SA 3.0

 

Orígenes geográficos

El siguiente mapa indica los lugares de origen de los antepasados del personaje.

Descargando... Al descargar la tarjeta se ha producido un error